This story
was taken from Bulatlat, the Philippines's alternative weekly
newsmagazine (www.bulatlat.com, www.bulatlat.net, www.bulatlat.org).
Vol. VII, No. 5, March 4-10, 2007
HISTORICAL COMMENTARY
Rizal and the
Myth of the Golden Pancake
Did national
hero
José
Rizal lie to Spanish authorities when he denounced the 1896 revolution? A review
of pertinent historical sources shows that the answer is yes and that he might
have even financially supported the revolution.
BY ROSALINDA N.
OLSEN Some issues
just can’t be laid to rest even when these have been declared as settled by
experts and renowned scholars.
Many of these revolve around the
events of 1896, particularly those concerning José Rizal and Andres Bonifacio.
A document worth analyzing
is an undated letter of Bonifacio to Emilio Jacinto that could have been written
around March-April 1897.
Temporarily setting aside questions of authenticity, what does the following
paragraph signify?
Ang ating mga kapatid dito ay
nakatanggap buhat sa “Hongkong” sa isang “namatay” na M. Dimas Alang na
ipinadala ng kaniyang pinsan na naninirahan doon na nag pahayag ng pagdating ng
dalawa nating sugo Jocson at Alehandrino; at kanilang nagawa (ng dalawang ito)
na makapagpakita ng poder; at gayun din naman walang pitak na natangap doon na
dahil dito’y kanilang ginugol ang salaping nalalagak doon ni Rizal at
humihingi tuloy ng poder at salapi.
(bold highlight supplied by
author) (English
translation) The brethren here have received from the “deceased” (namatay) “Sr.
Dimas-lang” (M. Dimasalang) a letter from “Hongkong” (Hongkong), sent by a
cousin of his who resides there, reporting the arrival of our two messengers
“Jocson and Alejandrino” (Jocson at si Alehandrino); that both are unable to
show any “power” (poder); also, that no “silver” (pilak) has been received there
and that for this reason they used the “money deposited” (salaping nalalagak)
there by Rizal and asked, besides, for power and money” (Rizal at
humihinji tuloy nk poder at salapi.) The word “nalalagak”
has two meanings. One meaning, which is the most commonly used, refers to money
deposited in a bank; the other meaning refers to money or valuables placed in
the safekeeping of a trusted person.
“Rizal” in both the Tagalog and
the English version clearly meant José, not Paciano or any of the two Rizal
sisters who were active members of the Katipunan. Obviously, there was only one
“Rizal” for Bonifacio and that was José, as Bonifacio used in the rest of that
letter (and other writings) “G. Paciano” or simply “Paciano” when referring to
José’s elder brother. We shall not argue, for now, what was Rizal’s purpose in
depositing that money in Hong Kong because the big question is, how and why was
that money accessible to Bonifacio and the Katipunan? Was Rizal
secretly aiding the Katipunan while on the other hand writing and issuing
disclaimers that distance him from the 1896 revolution? That Rizal was unjustly
shot at Bagumbayan for his alleged revolutionary activities is generally
accepted. Was Rizal
innocent as proven by his Manifesto of 15 December 1896 and his public denials
that, among other things, denounced the revolution as barbarous and ill-timed?
At his trial, Rizal denied
any connection with the Katipunan’s revolutionary activities. Did Rizal lie at
his own trial? Remember that Rizal was a master of semantics and adept in
thomistic philosphy (mostly based on Aristotle’s principles of logic) which
includes the principle of mental reservation. One example
of mental reservation that my high school teachers drummed into our heads was:
It is not a lie when you reply to a person borrowing money from you that you
have no money, because what you mean is you have no money that you are willing
to lend to the borrower. More compelling than the use of mental reservation,
however, is that the 1896 revolution literally created a “state of war.” Hence,
the only correct and moral thing to do for one who is captured by the enemy is
to lie when interrogated. To tell the truth in that case is to betray one’s
country and his countrymen who were risking their lives to win freedom. So did
Rizal lie? I most certainly think that he did. It should not
be too difficult to conceive of a Rizal lying to anyone if we forget even for
just a little while the “sainted” Rizal that his ardent admirers have fashioned,
complete with a golden pancake over his head (i.e., the golden halo of
sanctity). It will also be quite easy to understand why Rizal could lie at his
own trial if we do not completely rely only on the words of scholars and
historians who write and speak with such authority by virtue of their small
golden pancakes conferred by the academe. Let us, to quote Rizal again, “use
our own torch.” A few days
before leaving Hong Kong to return to the Philippines, Rizal wrote two letters
that he left with his friend Dr. Lorenzo Marquez with the instructions, “To be
opened after my death.” One letter was addressed to his parents, brother,
sisters, and friends; the other was addressed simply “To the Filipinos.” Both
letters, written on June 20, 1892, were closely similar in content, particularly
Rizal’s conviction that his death will free his family and his countrymen from
unjust persecution. Compare the content and intent of these lines. In the letter
to his family, Rizal wrote, “’A man ought to die for his duty and his
convictions. I hold to all
the ideas which I have published concerning the state and future of my country,
and I shall die willingly for her, and even more willingly to procure justice
and tranquility for you all.” Like an echo
from the first letter, Rizal wrote in the letter addressed to his countrymen,
“”I desire, furthermore, to let those who deny our patriotism, see that we know
how to die for our duty and for our convictions.
What matters death if one dies for
what he loves, for his motherland, and the beings he adores?” However, there
was a line in the second letter that is both curious and revealing; he wrote, “I
know that almost everybody is against it; but I know also that almost nobody
knows what is going on in my heart.” The “it” refers to his decision to go back
to the Philippines despite the certainty that he will be arrested as soon as he
arrives. That Rizal
believed “almost nobody knows” what is in his heart should give pause to those
who claim they understand the man. About three
weeks after he wrote those two letters, Rizal had his last interview with
Governor-General Eulogio Despujol who ordered him arrested and jailed in
Intramuros. Less than a
week later, on July 15, Rizal was aboard the S.S. Cebu on his way to exile in
Dapitan where he was to spend what he described as four very happy years of his
life. His exile did not mean isolation, far from it.
He had a constant flow of guests,
neighbours, pupils and patients needing treatment for eye ailments. There was
also Josephine Bracken, his dulce estrangera (sweet foreigner),
and members of his family who visited and stayed for some days (even weeks
maybe). In one of his letters to his good friend, Ferdinand Blumentritt, Rizal
described how he took short trips in his baroto. He was in exile but he
was neither alone nor denied communication with the world outside Dapitan. Rizal
was, in fact, quite free. One might even venture to say that Rizal felt happy to
be far from the madding crowd. Thus, it is highly unlikely, as Pio Valenzuela’s
testimony would have us believe, that the first time Rizal heard of the
Katipunan was through his conversation with Valenzuela on June 21, 1896.
Knowing his
closeness to his brother Paciano who was an active member of the Katipunan, we
cannot discount the possibility that the two had talked about the secret
revolutionary society. Now, let us imagine what the relationship between Rizal
and Bonifacio could have been. Not even the worst critic of Bonifacio can deny
that “the great plebian” held Rizal in highest esteem; the man was Bonifacio’s
idol! Nothing could have prevented Bonifacio from doing everything within his
power to meet his idol, talk with him, and even discuss the subject closest to
their hearts—the redemption of their beloved Inang Bayan (mother
country). It would have been unnatural if they did not meet. They must have
met, not just once or twice, but more likely, several times. From 1892 to the
first cry of the Katipuneros at Balintawak in August 1896 are four years during
which the “money deposited by Rizal” in Hong Kong was made accessible to
Bonifacio. Perhaps we
shall never know if and to what extent Rizal aided the Katipunan. There are not
enough documents that could provide sufficient evidence. But there are Rizal’s
two novels, his three long essays, his voluminous correspondence, the
kundimans (native love songs) he composed, and last but not the least, the
character of the man himself who had made it his life’s goal to work for the
freedom of his country. There are not
enough documents because those brought forward, which could have shed light on
many unanswered questions, were censored or were discredited as fake or figments
of the imagination. One such document is the memoirs of Gen. Artemio Ricarte,
the only high-ranking Katipunan official who refused to take the oath of
allegiance to the American flag. Ricarte’s memoirs, written in beautiful Tagalog
prose, was published in Yokohama in 1927 with the title Himagsikan ng mga
Pilipino Laban sa Kastila (Revolt of the Filipinos Against the Spaniards).
In his Preface to Ricarte’s book, Austin Craig described how both the Filipino
and the American authorities confiscated Katipunan documents in the possession
of private persons and how then U.S. President William Howard Taft ordered the
destruction of the printing materials for the publication of Apolinario Mabini’s
account of the revolution and those collected by Capt. John B.M. Taylor. The
reason stated was that such documents would impinge, even damage, the honor of
persons still living. Although Craig did not name Aguinaldo as among “those
persons still living,” he made a wry comment on the veracity of Aguinaldo’s
short book titled True Version of the Philippine Revolution. Craig
wrote:
“Ang pagtatanggol ni Aguinaldo ay
lumabas sa Tanay na (Ulat Relacion verdadera) na napalathala nang malaganap sa
mga unang araw ng Republika Pilipina, lalo na sa Amerika. Ito'y sinulat dahil sa
magiging bisa sa politika, at ang sumulat noon kung sa ngayon, ay di
makapangangahas marahil na manindigan sa lahat ng kanyang pinagsabi sa lathalang
yaon.” (English
translation) Aguinaldo’s arguments were published in the first days of the
Philippine Republic under American rule. This was written for political effect
and the one who wrote it therefore perhaps cannot take the risk of standing by
whatever he has written. While we
cannot yet totally accept Ricarte’s memoirs as factual until his account has
been thoroughly compared with those written by his contemporaries, the book is
still worth reading because it is a valuable gem of Filipino literature in
Tagalog. Ricarte has that indefinable quality of perceiving reality in varied
tones and texture because of his keen sense of the comic and the absurd. It is
very tempting to discuss even a few of Ricarte’s disclosures that directly
counter what has been written on “1896”. Even so, it should be mentioned now
that Ricarte clarified what the Magdalo and the Magdiwang actually were. Those
were not factions of the Katipunan in Cavite, with implications of internal
strife and rivalry. They were actually administrative units. Magdalo and
Magdiwang were two of the names assigned by the Katipunan to towns in Cavite
which consisted of 22 towns, in the same way that a nom de guerre or “pamagat”
(in Ricarte’s Tagalog terminology) was assigned to Katipuneros for security
reasons. Here are several of the equivalents:
Spanish-given
Name Pamagat
Noveleta
Magdiwang
San Francisco de Malabon
Mapagtiis
Rosario
Salinas
Santa Cruz de Malabon
Pangwagi
Naic
Magwagi
Maragondon
Magtagumpay
Ternate
Katwatwa, (sa huli) Molukas
Indan
Walangtinag
Alfonso
Naghapay (kay Alfonso)
Cavite del Viejo
Magdalo (2)
Imus
Haligue (2)
Bacoor
Gargano (2)
Perez Dasmariñas
Magpuri(2)
Silang
Bagongsinag (2)
Amadeo
Maypagibig As the
Katipunan grew in membership and more towns were captured from the Spanish,
Magdalo and Magdiwang became the Dalawang Sangguniang-Lalawigan (Two
Provincial Councils). The Magdalo provincial council (at Kawit) held and
administered the towns marked with (2) while the Magdiwang (at Noveleta) held
the rest of the “liberated” towns. It is interesting to note that the
administrative structure of the Katipunan was patterned after principles of the
La Liga Filipina. While it may sound outrageous to suggest that the
Katipunan was literally the “military arm” of the La Liga Filipina, it
may not be too far-fetched, considering that many surviving patriots of “1896”
wrote in their memoirs that they were members of the La Liga Filipina but
not of the Katipunan. Although the Katipunan was “dissolved” when Aguinaldo’s
revolutionary movement was established, many patriots like Mariano Alvarez and
Julio Nakpil continued to refer to themselves as Katipuneros and remained
faithful to the ideals of Bonifacio and his Katipunan ng mga Anak ng Bayan. Tempting as
it is to include here the juiciest morsels in Ricarte’s memoirs, it would not do
justice to that book which, I am convinced, should have a high place in
Philippine literature. The Ricarte memoirs deserves an article all its own.
Posted by
Bulatlat ==============================
Appendix DON EMILIO
JACINTO PEDERNAL MAHAL KONG
KAPATID: Sumakamay
kong lahat ang ipinadala mong sulat na kasama sampu ng salapi, poder at salitre
na lubos na ikinatuwa ng ating mga kapatid na tumitingin ng utang na loob dahil
sa iyong ipinadala na kailangan sa pakikilaban, at gayon din naman ang sinasabi
mong tulong na iyong naibigay. Ang mga
sigalot na iyong binangit na nangyari sa Maynila dahil sa pamahayag ng mga
carabinero at mga ingeniero ay lubos na nakatulong sa mga kapatid natin dito;
gayun man ang ating mga kalaban ay hindi nabawasan at ang buong bayan ay nasa
panganib pang kasalukuyan, at ang ipinamamanhik namin na huag kayong mag
papabaya diyan at kami naman ay di magtutugot hangat hindi namin naililigtas ang
mga bayan na kanilang naagaw sa amin, katulad ng iyong nalalaman na. Kinakailangan
ninyong malikon na lahat ang mga baril na nariyan kasakdalang iyong bayaran,
nguni't kinakailangang maguing aring tunay ng samahan at ng magkaroon tayo ng
tunay na hukbong panlaban. Kung maisagawa ninyo ang bagay na ito ay maguiguing
madali ang paglusob sa mga bayan; pagtibayin natin ang ating mga tangulan at
kuta doon sa isang paraan ika paghihirap ng kalaban ang paglusob sa nasabing
pook. Kakailanganin
ang pagsakop sa mga bayan sapagka't ang bagay na ito'y magbibigay sa atin ng
sapat na panahon na makapaghanda sa lalong ika gagaling sa pagawa ng taguan ng
mga armas na maguiguing laguing nakahanda sa lahat ng pagkakataon; tangi pa sa
magbibigay sa atin ng kalayaan sa ating mga kaaway kundi magkakagayo'y malalaban
tayo ng walang nakahandang armas. Gayun din
naman tumanggap ako ng sulat na nangaling sa ating kapatid na Mrgl. Rogelio na
doo'y humihingi ng mga kasangkapan at mga may sapat na kaalaman na gumawa ng mga
cartucho ng pulbura. Matagal ko ng nasa isip ang bagay na ito kaya't aking
ipinahanda ang mga kasangkapan at kasabay ang ipinadala ko sa inyo riyan na mga
mangagawa. Dito'y kapus
kami ng mga cartucho sapagka't nabatid naman din na ito'y ating nagagamit;
kaya't kanilang ipadala sa amin. Tatangap kayo na kalakip nito ng maraming
cartucho na pagkaraan sa Nobeleta ay madaragdagan at maguiguing 1,000 sa halip
na 500. Ang ating mga
kapatid dito ay nakatangap buhat sa "Hongkong" sa isang "namatay" na M. Dimas
Alang na ipinadala ng kaniyang pinsan na naininirahan doon na nag pahayag ng
pagdating ng dalawa nating sugo Jocson at Alehandrino; at kanilang nagawa (ng
dalawang ito) na makapagpakita ng poder; at gayun din naman walang pitak na
natangap doon na dahil dito'y kanilang ginugol ang salaping nalalagak doon ni
Rizal at humihingi tuloy ng poder at salapi. Ito'y
nakamangha sa mga kapatid ng Magdiwang sapagka't lahat ng kanilang hiningi ay
naipadala doon nguni't hindi nila malaman kung bakit ito'y hindi sumapit sa
kinauukulan. Sila'y nag hihinala ng pagkakaroon ng isang hiwaga sa dako ng mga
kapatid na taga Magdalo kundi man ng ating mga inutusan doon; at dahil nga sa
bagay na ito, ang mga kapatid na Magdiwang, kasama ang atin doon ay siyang mag
babayad ng lahat at hindi na nila papakikialamin ang mga taga Magdiwang.
Ang poder ay
ipadadala ko upang malagdaan ninyo ng kapatid na Nakpil; ang poder ay guinawa sa
ngalan ng Komite na itinatag doon, kagaya ng hinihingi sa sulat. At sa gayo'y
labis ang aming pagasa na makakukuha ng armas sa lalung madaling panahon; at
ito'y inaasahan ng kababayang M. Pasiano sa pinagkasunduang aahunan. Ang mga
marunong mag-akma ng balatek na hinihingi mo ay naipatawag ko na sa Marigondo'g
nguni't hindi pa sila dumarating. Pag dating nila ay papaparoonin ko sa iyo.
Sa una kong
sagot sa iyong sulat ay nakaligtaan ko ang itinatanong tungkol kay V. Fernandez.
Kagaya ng nalalama siya'y nakagawa ng malaking pagkakasala sa mga kababayan, sa
samahan at sa atin; kaya't ako'y umaasa na iuukol mo sa kanya doon ang nararapat
na kaparusahan. Inaakala kong siya'y taga subok doon ng mga maingiting taga
Magdalo, at ng maupatan diyan ating mga tao at maipasok dito ang mga armas. Ng
umalis dito ang isa M. Natibidad, na sa akala ko ay tinungkulan una umupat sa sa
mga tao ay dumating diyan at kinailangan mag patuloy kayo na may kahinahunan at
pakitungalian siya ng naaayon sa utos ng katalinuhan. Dito'y lalong
malaki ang pagkakaalit ng dalawang Sb sapagkat hinihiling ng mga taga Magdalo
ang mamanihala sa buong Katagalugan; wala silang sinasabi kundi ang gobierno ng
Imus na kinikilala doon at sa buong Europa man. Yto'y
nangyari may tatlong araw na ang nakararaan sa naparoon sa Malabon na kasama si
P. Dandan na isa sa kanilang kasama. Yto ang
pamahalaang kanilang itinatag dito: Pangulo at Pungong General "Magdalo";
Director ng Gawaing Militar "Baldomero" at ang sa Magdiwang ay maguiguing
Pangalawang Director o Pangalawang Ministro. Ykinapuot ng
Ministro ng Magdiwang ang balak na ito na nakikita sa kanilang politica na kung
napipili ang Imus sila'y namamahala dito sa Malabo. Ang pagkagahaman ng Magdalo
ay totoong nakasusuklam at naguing dahilan ng maraming kabiguan. Dito'y may
pagawaan ng armas at lalung mabubuting canonang niyayari kay sa kabila na hindi
nangangailangan ng lusawan; isang taga Maynila ang marunong gumawa nito.Maghanap
ka ng bronse diyan at kita'y padadalhan ng canon at lantaka sa lalung madaling
panahon. Ang iyong
verso ay naisalin na ni Binong nguni't hindi pa nalilimbag dahil sa kakulangan
ng mga tipong Kastila. Hindi nailalabas ang zarsuela ni Nakpil sapagka't hindi
nagtingil ang labanan na hindi magbigay ng kapahingahan sa amin. Hindi pa ako
makababalik diyan sapagka't hinihintay ko ang pag dating ng ating mga armas
upang makuha ang ganang sa atin kahit iyon lamang na dinala dito ni Luciano, na
hindi naialis dito sapagka't ito'y kailangan. Si Luciano ay
malakas na at maaari ng makalakad; nasa kaniya pang pag iingat ang kaniyang
armas at hindi ko kinukuha. Sa mga dala nito ay tatangapin mo ang Mauser;
ingatan mo sanang mabuti sapagka't ito ang unang armas na ginamit natin sa
pakikilaban. Sampung piso
lamang ang naipadala sa iyong ina; ang nalalabi'y
ginamit sa pangangailangan dito. Kinakailangan padalhan mo pa ako upang maibigay
na gratificacion sa gumawa ng canon at iba pang mga kasangkapan katulad ng busog
at iba pa. Binayaran ko ang mga nagugol ng may dala nito at ng mga pamilya ng
mangagawa ng mga cartucho. Tungkol naman
sa kapatid kong si Ciriaco, siya ang may dala ng lahat ng iyong ipadadala dito
at hindi siya maaaring umalis dito ngayon. Kung tungkol naman sa aking sinomang
mangahas na gumamit ng pangalan ko sa mga bagay na labag sa mga kautusan, malaya
kang lapatan siya ng kaukulang parusa. Tungkol naman
sa kay Nonay na naririyan pa, hinihiling kong tingnan mo siyang pansamantala.
Hindi makabubuting paparituhin siya ngayon dito sapagka't may panganib dito
ngayon. Ypinag utos
ang pagdakip kay Nicolas de Lara at ang nararapat na pagsisiyasat; kailangang
ipadala mo ang ulat ng mga tao na nakaaalam kung ano ang nangyari sa salapi.
Tangapin mo
ang magiliw na yakap ng iyong ANDRES
BONIFACIO © 2007 Bulatlat
■
Alipato Publications Permission is granted to reprint or redistribute this article, provided its author/s and Bulatlat are properly credited and notified.
Contributed to Bulatlat
(Copy
of the undated later of Bonifacio to Jacinto in tagalog version)
PUNONG HUKBO SA HILAGA